Thursday, September 07, 2006

Anti-Slapping – un melior alternativa a Happy Slapping

Un del prime entratas de iste blog (scribite al mesme die quando io lo creava) tractava del phenomeno “Happy Slapping” - le practica de attaccar personas innocente physicamente e filmar le attacco.

Ante pauc dies io apprendeva que un sito francese habeva ligate a iste entrata. Il se tractava del sito Anti-Slapping, cuje proprietario es le artista Rosario Caltabiano qui essaya fundar un movimento de “Anti Slapping” como alternativa a Happy Slapping. Le differentia inter Happy Slapping e Anti-Slapping es que un attacco de Anti-Slapping non es violente o aggressive, ma “dulce, amabile, attente: offerer un flor, dar un caressa o un basio, stringe le mano, etc.”, como le sito explica.

Le sito offere versiones in francese, anglese, italiano, e portugese e contine plure videos de “attaccos” de Anti-Slapping, e pamphletos que on pote imprimer e dar a su “victimas”.

Personalmente io va probabilemente nunquam ha le inclination (o corage) de exequer un attacco de Anti-Slapping, ma si on debe seliger illo certo es un melior alternativa que Happy Slapping. Il serea bon si Anti-Slapping esseva plus cognoscite inter juvenes (qui ya es le perpetratores normal de Happy Slapping.) Ma le sito (e le artista) es solmente mentionate in multo pauc sitos del internet.

Que vos pensa de isto?

12 comments:

Petro Ferrero de Hungaria said...

http://www.anti-slapping.net/liens.php

Un cosa amusante, al qual on poteva calcular:

Il es multo bon, que le creatores de iste sito francese refere a tu entrata concernente in tu blog, ma le titulo del ligamine reporta super lo que tu articulo es scribite in italiano (it) e non in interlingua (ia).

Io te recommenda scriber al proprietarios del pagina pro demandar les a corriger isto (ben que al superior parte de tu blog, in le description appare le nomine "interlingua", como lingua de tu blog). O illes face apparer le signo ia pro referer al lingua del articulo, que es interlingua, o illes scribe in le titulo del ligamine un pauco plus de informationes (in francese, p. ex.) que "es scribite interlingua, un lingua auxiliar international", etc.

Petro Ferrero de Hungaria said...

Si illes non face le correction, tu mesme deberea scriber in le articulo, al qual on refere in le pagina francese, que "iste texto non es scribite in italiano, ma in interlingua", o alicun simile cosa. O esque tu vole, que io lo face como un commentario a tu entrata...? :-)

Péter Kovács

Lars said...

Si, io lo ha notate. Il pare, que interlingua e italiano es sovente confundite. Ma si io adverti le sito que me entrata non es in italiano, illes va forsan cancellar lor ligamine a mi blog. (Nam lor sito contine solmente ligamines a sitos scribitite in fr, en, pt, e it.)

Tu es multo benvenite a scriber un commentario clarificante. :)

Petro Ferrero de Hungaria said...

Un tertie possibilitate serea, si illes presentava non le signo 'it', ni 'ia', ma le abbreviationes pro le plus importante linguas-fontes de interlingua, assi 'it', 'fr', 'es', 'pt', mesmo 'en'...!

Si le abbreviation 'it' appereva exclusivemente pro tu texto, solmente los cliccarea al ligamine, qui sape le italiano, ma nos besonia attinger altere gruppos tamben.

Lars said...

Gratias prole commentario.

Io comprende tu idea, ma io non crede que il serea dificile convincer le possessor del sito a(?) facer isto.

In effecto, io non crede que il es multo importante que scribe iste sito, nam post que io scribeva iste entrata, io non ha habite un sol visitator que vineva del sito Anti-Slapping.

Le sito pare esser totalmente incognoscite, le qual (lo que?) es triste, nam le causa es digne de plus interesse.

Lars said...

[Suspira]... Io voleva dicer que io crede que il serea dificile, etc.

Non que io non lo crede. :)

Lars said...

E io vide ora que io ha orthographicate 'difficile' mal, ma io es troppo pigre pro investigar como cambiar le commentarios. :)

Rosario Caltabiano said...

Hi my friends Lars and Pedro!
Sorry if I do not speak interlingua!
I thank you for your interest in ANTI-SLAPPING. It'is true that the initiative till now had not much success, even if many people are very enthousiatic about it, but few people really succeed to make a little anti-slapping film. It's not so easy... I will appreciate if you make me some suggestions for how to develop the movement. I will officially present ANTI-SLAPPING next 7 october in the CENTRE GEORGE POMPIDOU at 12.00 in Paris. WIll you come? ...
Thank you very much! Keep in touch!
Rosario Caltabiano
(eventually write me trhough the site ANTI-SLAPPING)

Ps Sorry for the error in the links: now there is "(interlingua)" instead of "(it)". Thanks for signalation.

PS2 Lars, I am going to put a new page in the site about comments, and I would like to put also your little comment in interlingua about ANTI-SLAPPING. Can I?

Lars said...

Car Rosario

(If you have problems understanding my comment, let me know and I will repeat it in Enlish.) :)

Gratias pro tu commentario. Ah, io suppone que io me errava in mi ultime commentarios a Petro - il non mesmo esseva necessari peter te de cambiar le codice lingual. Gratias. :)

Io pensa que tu projecto es multo interessante. Un sol cosa que me inquieta un poco, es que un de tu ligamines es a un sito italian re 'snuff movies'. (Films plus o minus pornographic monstrante ver homicidios.)

Io non toto comprende proque tu liga a iste sito, specialmente proque io suppone que il es un sito 'pro' tal films e non 'contra' illos? (Io non ha visitate le sito, alora si io me erra, io regretta.)

Tu es multo benvenite a citar lo que io ha scribite re tu projecto a tu sito de commentarios.

Infortunatemente io non crede que il essera possibile pro me esser presente a tu presentation al 7 de octobre, ben que il serea interessante.

Io vole ben demandar te alcun questiones que non tracta del projecto Anti-Slapping. :)

Primo, esque il sera multo difficile pro te comprender lo que io ha scribite in mi sito in interlingua? (E lo que io scribe ora?) Nos interlinguistas sempre fanfarona que tote le mundo pote comprender nos sin haber apprendite interlingua, alora il serea multo interessante pro me audir quanto tu ha comprendite e si il esseva multo penose pro te.

Anque: qual es tu nationalitate? Io conjectura que tu vive in Francia, ma tu nomine me pare plus italiano o espaniol/portugese?

Finalmente un question un poco embarassante, io regretta. :) Qual es tu genere? "Rosario" pare esser un nomine e masculin e feminin in diverse culturas.

Lars

Rosario Caltabiano said...

hallo! Thank for your reply! You don't need at all to write me in english as I can understand perfectly interlingua!! As my first language is italian, my second french, I studied Latin and I know a little bit of portugues (at the contrary my english and my german don't help me at all...).
The name Rosario is male in Italy (the female correspondant is "Rosaria"), even if in spanish is female. In fact I am a boy! I live in Paris since 4 years.
Keep in touch!! bye
Rosario
Ps I don't know the history of interlingua. I wonder who creates at first this language? How it was realised? Any way it's fascinating, I can understand each word. I suppose I take an advanage to speak italian. And you, as danish i think, was it difficult to learn interlingua?

Lars said...

Car Rosario

Gratias pro tu commentario.

Io lo trova multo facinante que tu pote comprender interlingua. Post haber vidite tu responsa io ha inviate un message a un gruppo de novas (newsgroup) italian e demandate (in interlingua) si le lectores ibi anque poteva comprender interlingua, e al minus le tres personas que ha respondite usque ora dice que illes pote comprender lo perfectemente. :-)

Lo que es forsan un poco infortunate, es que nos interlinguistas totevia non comprende italiano. (Io al minus non.) Isto debe ya impedir le communication un poco, si on unquam/jammais viagarea a Italia. :-)

Pro describer le historia de interlingua in breve, le lingua esseva create inter le vintesime annos del seculo previe e 1951, per un gruppo de linguistas fundate per un ric americana, qui voleva un nove lingua apte pro communication international. Lor effortios resultava in interlingua, que esseva un essaya a standardisar le vocubolario international (europee). Le principio principal de interlingua, es que si un parola existe in tres del ’grande’ linguas europee (italiano, espaniol/portugese, francese, anglese, germano e russo), illo es anque adaptate(?) in interlingua. In plus le regulas grammatic es simplificate multissimo. (Il ha solmente tres verbos irregular!) :)

Hic es alcun ligamines a sitos re interlingua:

Le organisation italian: http://www.interlingua.altervista.org/

E le francese: http://www.interlingua.com.fr

E le international: http://www.interlingua.com

Pro me (qui es danese – e anque un viro, del resto) :), il non esseva multo difficile apprender interlingua. Io sapeva jam un poco de francese, e naturalmente anque anglese. Ma il debe naturalmente esser mesmo plus facile pro le italianos e espaniolos/portugeses, nam le resultato del standardisation es ya un lingua multo proxime al linguas sud-europee.

Bon successo con le presentation de tu projecto le sabbato veniente. :-)

Lars

Interlingua Übersetzungen said...
This comment has been removed by a blog administrator.